Address to Wakaukanome no Mikoto
Hirose no kawai ni tataegoto oematsuru sumegami no mina o mōsaku広瀬の川合に称へ辞竟へ奉る皇神の御名を白さく
Mikemochi suru Wakaukanome no Mikoto to mina o ba mōshite御膳持ちする若宇加の売の命と御名をば白して
Ko no sumegami no mae ni kotōe matsuraku此の皇神の前に辞竟へ奉らく
Sumemima no mikoto no uzu no mitegura o sasage motashimete皇御孫の命の宇豆の幣帛を捧げ持たしめて
Ōkimitachimaetsukimitachi o tsukahitoshite tatae gotōe matsuraku o王臣等を使として称へ辞竟へ奉らくを
Kamunushi hafuri-domo moromoro kiki shimeseyo to noru神主・祝部等諸聞き食へよと宣ふ
Offerings
Tatematsuru uzu no mitegura wa miso wa akaru-tae teru-tae nigi-tae ara-tae奉る宇豆の幣帛は、御服は明妙・照妙・和妙・荒妙
Itsu-iro no mono tate hoko miuma五色の物、楯・戈・御馬
Miki wa mika no hetakashiri mika no haramite narabete御酒は甕の上高知り、甕の腹満て並べて
Nigishine arashine ni和稲・荒稲に
Yama ni sumu mono wa ke no nigoki monoke no araki mono山に住む物は毛の和き物・毛の荒き物
Ōnu no hara ni ofuru mono wa amanakarana大野の原に生ふる物は甘菜・辛菜
Aōnabara ni sumu mono wa hata no hiroki monohata no sebaki mono青海原に住む物は鰭の広き物・鰭の狭き物
Okitsu mohahetsu moha ni itaru made奥つ藻菜・辺つ藻菜に至るまで
Oki tarahashite matsuraku to置き足らはして奉らくと
Sumegami no mae ni mōshi tamae to noru皇神の前に白し賜へと宣ふ
The rice harvest and autumn festival
Kaku tatematsuru uzu no mitegura o yasumitegura no taramitegura toかく奉る宇豆の幣帛を安幣帛の足幣帛と
Sumegami no mikokoro ni tahirakeku yasurakeku kikoshi meshite皇神の御心に平らけく安らけく聞こし食して
Sumemima no mikoto no nagamike no tōmike to akani no ho ni kikoshi mesu皇御孫の命の長御膳の遠御膳と赤丹の穂に聞こし食す
Sumegami no mitoshiro o hajimete皇神の御刀代を始めて
Mikotachiōkimitachiomitachiame no shita no ōmitakaranotori tsukuru okitsu mitoshi wa親王等・王等・臣等・天下の公民の取り作る奥つ御歳は
Tanahiji ni minawakaki tare mukamomo ni hijikaki yosete tori tsukuramu okitsu mitoshi o手肱に水沫画き垂れ、向股に泥画き寄せて取り作らむ奥つ御歳を
Yatsukaho ni sumegami no nashi sakihahe tamaha ba八束穂に皇神の成し幸はへ賜はば
Hatsuhō ba shiruni mo kahini mo chishineyachishine ni hiki suete初穂をば汁にも穎にも、千稲・八千稲に引き居ゑて
Yokoyama no gotoku uchi tsumi okite aki no matsuri ni tatematsuramu to横山の如く打ち積み置きて秋の祭に奉らむと
Sumegami no mae ni mōshi tamae to noru皇神の前に白し賜へと宣ふ
The mountain-pass kami and water
Yamato no kuni no mutsu no miagata no yama no kuchi ni masu sumegamitachi no maeni mo倭の国の六つの御県の山の口に坐す皇神等の前にも
Sumemima no mikoto no uzu no mitegura o皇御孫の命の宇豆の幣帛を
Akarutaheterutahenigitahearataheitsuiro no monotatehoko ni itaru made tatematsuru明妙・照妙・和妙・荒妙、五色の物、楯・戈に至るまで奉る
Kaku tatematsura ba sumegamitachi no shiki masu yamayama no kuchi yoriかく奉らば皇神等の敷き坐す山山の口より
Sakunadari ni kudashi tamau mizu o umaki mizu to uketeさくなだりに下し賜ふ水を甘き水と受けて
Ame no shita no ōmitakara no tori tsukureru okitsu mitoshi o天の下の公民の取り作れる奥つ御歳を
Ashiki kazearaki mizu ni awase tamahazu悪しき風・荒き水に相はせ賜はず
Offering the first ears
Nagamikoto no nashi sakihahe tamaha ba汝命の成し幸はへ賜はば
Hatsuhō ba shiruni mo kahini mo mika no hetakashiri mika no haramite narabete初穂をば汁にも穎にも、甕の上高知り、甕の腹満て並べて
Yokoyama no gotoku uchi tsumi okite tatematsuramu to横山の如く打ち積み置きて奉らむと
Ōkimitachimaetsukimitachimomo no tsukasa no hitotachi王等・臣等・百の官の人等
Yamato no kuni no mutsu no miagata no toneotokōmina ni itaru made倭の国の六つの御県の刀祢、男女に至るまで
Kotoshi no sore no tsuki no sore no himoromoromairi kite今年の某の月の某の日、諸参り来て
Sumegami no maeniuji monōnanetsuki nukite皇神の前にうじ物頚根築き抜きて
Asahi no toyosakanobori ni tatae gotōe matsuraku o朝日の豊逆登りに称へ辞竟へ奉らくを
Kamunushi hafuri-domo moromoro kiki shimeseyo to noru神主・祝部等諸聞き食へよと宣ふ