Sumeōmikamitachi o tatae gotōe matsuraku to mōsu皇大御神等を称へ辞竟へ奉らくと白す
Peace for the court and its servants
Kakutsukae matsuru ni yorite ima mo yukusaki mo如此仕へ奉るに依りて今も去前も
Sumera ga mikado o tahirakeku yasurakeku天皇が朝廷を平らけく安らけく
Tarashimiyo no ikashi miyo ni iwahi matsuri足御世の茂し御世に斎ひ奉り
Tokiha ni kakiha ni sakihahe matsuri常石に堅石に福はへ奉り
Azukarite tsukae matsuru tokorodokoroieie no ōkimitachimaetsukimitachio mo tahirakeku預かりて仕へ奉る処処・家家の王等・卿等をも平らけく
Sumera ga mikado ni ikashiyakuhae no gotoku tsukae matsuri天皇が朝廷に伊加志夜久波叡の如く仕へ奉り
Sakaeshimetamae to tatae gotōe matsuraku to mōsu佐加叡志米賜へと称へ辞竟へ奉らくと白す
TranslationAddress to the four kami
By command of the Emperor, these words are addressed before four kami: Takemikazuchi no Mikoto of Kashima, Iwainushi no Mikoto of Katori, and Ame no Koyane no Mikoto and Himegami of Hiraoka.
Includes interpretation
Following the desire of the kami, mighty palace pillars were set deep upon Mount Mikasa at Kasuga and chigi raised high, establishing a sanctuary where the kami might dwell.
Includes interpretation
Mirrors, swords, bows, spears, horses, and many kinds of cloth are prepared as sacred treasures. Goods from the provinces, foods from sea, mountain, and field, sacred sake, and many other offerings are arrayed. A priest is appointed, and the kami are praised and asked to receive these precious offerings in peace and abundance.
Includes interpretation
Through this service, may the court remain peaceful and fulfilled, and prosper for ages to come. May the families who serve at the festival also live in peace, serve the court with strength, and flourish.
Beginning
Address to the four kami1 / 4
Auto-scroll is unavailable because reduced motion is enabled on this device.