Hito wa sunahachi amegashita no mitamamononari人は則ち天下の神物なり
Subekaraku shizumeshizumarukoto o tsukasadorubeshi須らく静謐を掌るべし
Kokoro wa sunahachi kamitokamito no motonoarujitari心は則ち神明の本主たり
Wagatamashihi o itamashimuruko to nakare心神を傷ましむること莫れ
Eyes and ears
Ko no yue ni me ni moromoro no fujō o mite是の故に目に諸の不浄を見て
Kokoro ni moromoro no fujō o mizu心に諸の不浄を見ず
Mimi ni moromoro no fujō o kikite耳に諸の不浄を聞きて
Kokoro ni moromoro no fujō o kikazu心に諸の不浄を聞かず
Nose and mouth
Hana ni moromoro no fujō o kagite鼻に諸の不浄を嗅ぎて
Kokoro ni moromoro no fujō o kagazu心に諸の不浄を嗅がず
Kuchi ni moromoro no fujō o ihite口に諸の不浄を言ひて
Kokoro ni moromoro no fujō o iwazu心に諸の不浄を言はず
Body and mind
Mi ni moromoro no fujō o furete身に諸の不浄を触れて
Kokoro ni moromoro no fujō o furezu心に諸の不浄を触れず
Kokoro ni moromoro no fujō o omohite意に諸の不浄を意ひて
Kokoro ni moromoro no fujō o omohazu心に諸の不浄を意はず
Verse on purity
Ko no toki ni kiyoku isagiyoki kotoari此の時に清く潔き偈あり
Moromorononori wa kagetokatachi no gotoshi諸法は影像の如し
Kiyokuisagiyokerebakarini mo kegaruruko to nashi清浄なれば仮にも穢るること無し
Koto o tora ba ubekarazu説を取らば得べからず
Minahanayori zo konomito wa naru皆花よりぞ木実とは生る
The six roots and all existence
Wa ga mi wa sunahachi rokkonshōjōnari我が身は則ち六根清浄なり
Rokkonshōjōnaru ga yue ni gozō no shinkunanneinari六根清浄なるが故に五臓の神君安寧なり
Gozō no shinkunanneinaru ga yue ni tenchi no kami to dōkonnari五臓の神君安寧なるが故に天地の神と同根なり
Tenchi no kami to dōkonnaru ga yue ni banbutsu no rei to dōtainari天地の神と同根なるが故に万物の霊と同体なり
Wishes and closing words
Banbutsu no rei to dōtainaru ga yue ni万物の霊と同体なるが故に
Nasu tokoro no negahitoshite jōjusezu to iuko to nashi為す所の願ひとして成就せずといふこと無し
Mujōreihōshintōkaji無上霊宝 神道加持
TranslationDeclaration of Amaterasu Sume Ōkami
Amaterasu Sume Ōkami declares that the human being is a sacred presence under heaven and should preserve inner stillness. Because the heart is the fundamental seat of the divine light, one must not wound one’s own spirit.
Even when the eyes see what is displeasing, do not let the heart be stained by it; even when the ears hear what is displeasing, do not let it remain within the heart.
Even when the nose senses what is displeasing, do not let the heart be stained by it; even when the mouth must speak of what is displeasing, do not let it take root within the heart.
Even when the body touches what is displeasing, do not let the heart be stained by it; even when an unwholesome thought arises, do not hold it as the heart itself. Thus the teaching of the six roots is completed.
Includes interpretation
A verse on purity follows. All phenomena are like shadows and reflections; when purity is present, not even a temporary stain remains. Words alone cannot be grasped as fixed substance, and as fruit arises from flowers, every result arises from causes.
When the six roots are pure, the divine guardians of the five organs are at peace. From there, one shares a root with the kami of heaven and earth and becomes one with the spirits of all things.
Because one is united with the spirits of all things, the text declares that no sincere undertaking is left unfulfilled, and closes with the words “Mujō reihō, Shintō kaji.”
Editorial note
This describes the claims made by the historical text; the site does not guarantee the fulfillment of wishes or religious effects.
Beginning
Declaration of Amaterasu Sume Ōkami1 / 7
Auto-scroll is unavailable because reduced motion is enabled on this device.