The assembly and purpose of the purification
Ugonahareru mikotachiōkimitachimaetsugimitachimomo no tsukasabitotachimoromorokikoshi mese to noru集侍はれる親王・諸王・諸臣・百官の人等、諸聞し食せと宣る
Sumera ga mikado ni tsukae matsuru hirekakuru tomonōtasukikakuru tomonōyukiofu tomonōtachihaku tomonō天皇が朝廷に仕へ奉る比礼掛くる伴男・手繦掛くる伴男・靱負ふ伴男・剣佩く伴男
Tomo no onoyasotomono o ohajimete tsukasazukasa ni tsukae matsuru hitodomo no ayamachi okashikemu kusagusa no tsumi o伴男の八十伴男を始めて官官に仕へ奉る人等の過ち犯しけむ種種の罪を
Kotoshi no minazuki no tsugomori no ōharae ni harae tamai kiyome tamau koto o moromorokikoshi mese to noru今年の六月の晦の大祓に祓へ給ひ清め給ふ事を諸聞し食せと宣る
The counsel of the kami and the descent
Takamanohara ni kamuzumari masu sumeragamutsukamurogikamuromi no mikoto o mochite高天原に神留り坐す皇親神漏伎・神漏美の命を以ちて
Yahoyorozu no kamitachi o kamutsudohe ni tsudohe tamai kamuhakari ni hakari tamaite八百万神等を神集へに集へ賜ひ神議りに議り賜ひて
Wa ga sumemima no mikoto wa toyoashihara no mizuhonokuni o yasukuni to tairakeku shiroshi mese to kotoyosashi matsuriki我が皇御孫命は豊葦原の水穂国を安国と平らけく知ろし食せと事依さし奉りき
Kaku yosashi matsurishi kunuchi ni araburu kamitachio ba kamutohashi ni tohashi tamai kamuharai ni harai tamaite此く依さし奉りし国中に荒振る神等をば神問はしに問はし賜ひ神掃ひに掃ひ賜ひて
Kototohishi iwanekodachikusa no kakihao mo kotoyamete語問ひし磐根・樹根立・草の垣葉をも語止めて
Ame no iwakurahanachi ame no yahegumo o izu no chiwaki ni chiwakite amakudashi yosashi matsuriki天の磐座放ち天の八重雲を伊頭の千別きに千別きて天降し依さし奉りき
The ordered realm and human transgressions
Kaku yosashi matsurishi yomo no kunuchi to ōyamatohitakaminokuni o yasukuni to sadame matsurite此く依さし奉りし四方の国中と大倭日高見国を安国と定め奉りて
Shitatsu iwane ni miyabashirafutoshiki tate takamanohara ni chigitakashirite下つ磐根に宮柱太敷き立て高天原に千木高知りて
Sumemima no mikoto no mizunomiarakatsukae matsurite ame no mikagehi no mikage to kakuri mashite皇御孫命の瑞の御殿仕へ奉りて天の御蔭・日の御蔭と隠り坐して
Yasukuni to tairakeku shiroshi mesamu kunuchi ni nari idemu ame no masuhitora ga安国と平らけく知ろし食さむ国中に成り出でむ天の益人等が
Ayamachi okashikemu kusagusa no tsumigoto wa過ち犯しけむ種種の罪事は
Amatsu-tsumi and kunitsu-tsumi
Amatsu tsumi to awanachimizōmehihanachishikimakikushisashīkehagisakawagikusohe天つ罪と畦放・溝埋・樋放・頻蒔・串刺・生剥・逆剥・屎戸
Kokodaku no tsumi o amatsu tsumi to nori wakete許許太久の罪を天つ罪と法り別けて
Kunitsu tsumi to ikihadatachishinihadatachishirahitokokumi国つ罪と生膚断・死膚断・白人・胡久美
Ono ga hahaokaseru tsumiono ga kōkaseru tsumihaha to ko to okaseru tsumiko to haha to okaseru tsumikemonōkaseru tsumi己が母犯せる罪・己が子犯せる罪・母と子と犯せる罪・子と母と犯せる罪・畜犯せる罪
Hafu mushi no wazahahitakatsu kami no wazahahitakatsu tori no wazahahikemonotafushi majimonoseru tsumi這ふ虫の災・高つ神の災・高つ鳥の災・畜仆し・蠱物せる罪
Kokodaku no tsumīdemu許許太久の罪出でむ
Ritual implements and the solemn norito
Kaku ide ba amatsu miyagotomochite ōnakatomi此く出でば天つ宮事以ちて大中臣
Amatsu kanagi o motōchi kiri sueuchi tachite chikura no okikura ni oki tarahashite天つ金木を本打ち切り末打ち断ちて千座の置座に置き足らはして
Amatsu sugaso o motokari tachi suekari kirite yahari ni tori sakite天つ菅麻を本刈り断ち末刈り切りて八針に取り辟きて
Amatsu norito no futonoritogoto o nore天つ祝詞の太祝詞事を宣れ
The heavenly and earthly kami listen
Kaku nora ba amatsu kami wa ame no iwato o oshi hirakite此く宣らば天つ神は天の磐門を押し披きて
Ame no yahegumo o izu no chiwaki ni chiwakite kikoshi mesamu天の八重雲を伊頭の千別きに千別きて聞し食さむ
Kunitsu kami wa takayama no suehikiyama no sue ni nobori mashite国つ神は高山の末・短山の末に上り坐して
Takayama no ihorihikiyama no ihori o kaki wakete kikoshi mesamu高山の伊褒理・短山の伊褒理を掻き別けて聞し食さむ
The dispersal of transgression and Seoritsuhime
Kaku kikoshi meshite ba sumemima no mikoto no mikado o hajimete ame no shitayomonokunini wa此く聞し食してば皇御孫の命の朝廷を始めて天の下四方国には
Tsumi to iu tsumi wa araji to shinado no kaze no ame no yahegumo o fuki hanatsu koto no gotoku罪と言ふ罪は在らじと科戸の風の天の八重雲を吹き放つ事の如く
Ashita no migiriyūbe no migiri o asakazeyūkaze no fuki harafu koto no gotoku朝の御霧・夕の御霧を朝風・夕風の吹き払ふ事の如く
Ōtsube ni oru ōfune o hetoki hanachi tomotoki hanachite ōunabara ni oshi hanatsu koto no gotoku大津辺に居る大船を舳解き放ち・艫解き放ちて大海原に押し放つ事の如く
Ochikata no shigeki ga moto o yakigama no togamamochite uchi harafu koto no gotoku彼方の繁木が本を焼鎌の敏鎌以ちて打ち払ふ事の如く
Nokoru tsumi wa araji to harae tamai kiyome tamau koto o遺る罪は在らじと祓へ給ひ清め給ふ事を
Takayama no suehikiyama no sue yori sakunadari ni ochi tagitsu hayakawa no se ni masu高山の末・短山の末より佐久那太理に落ち多岐つ速川の瀬に坐す
Seoritsuhime to iu kamiōunabara ni mochi idenamu瀬織津比売と言ふ神大海原に持ち出でなむ
Hayaakitsuhime
Kaku mochi ide ina ba arashiho no shiho no yahoji no yashihoji no shiho no yahoahi ni masu此く持ち出で往なば荒潮の潮の八百道の八潮道の潮の八百会に坐す
Hayākitsuhime to iu kamimochi kakanomitemu速開都比売と言ふ神持ち加加呑みてむ
Ibukidonushi
Kaku kakanomite ba ibukido ni masu ibukidonushi to iu kami此く加加呑みてば気吹戸に坐す気吹戸主と言ふ神
Nenokunisokonoku ni nībuki hanachitemu根国・底国に気吹き放ちてむ
Hayasasurahime
Kaku ibuki hanachite ba nenokunisokonoku ni ni masu hayasasurahime to iu kami此く気吹き放ちてば根国・底国に坐す速佐須良比売と言ふ神
Mochisasurahi ushinahitemu持ちさすらひ失ひてむ
The closing proclamation and the diviners
Kaku ushinahite ba sumera ga mikado ni tsukae matsuru tsukasazukasa no hitodomo o hajimete此く失ひてば天皇が朝廷に仕へ奉る官官の人等を始めて
Ame no shitayomoni wa kefu yori hajimete tsumi to iu tsumi wa araji to天の下四方には今日より始めて罪と言ふ罪は在らじと
Takamanohara ni mimifuri tatete kiku mono to umahiki tate高天原に耳振り立てて聞く物と馬牽き立て
Kotoshi no minazuki no tsugomori no hi no yūhi no kudachi no ōharae ni今年の六月の晦の日の夕日の降ちの大祓に
Harae tamai kiyome tamau koto o moromorokikoshi mese to noru祓へ給ひ清め給ふ事を諸聞し食せと宣る
Yokuni no urabedomōokawaji ni mochi makari idete harae yare to noru四国の卜部等、大川道に持ち退り出でて祓へ却れと宣る