Norito for the Hand-Axe Beginning Rite

釿始祭祝詞

14

Purifying the place and inviting the craft kami

Ko no tokoro o izu no iwasaka to harai kiyomete himorogisashi tate maneki matsuri sue matsuru此の所を厳の磐境と掃ひ清めて、神籬指し立て招き奉り据ゑ奉る

Taokihōhi no mikotohikosashiri no mikoto no ōmae ni kashikomi kashikomi mo mōsaku手置帆負命・彦狭知命の大前に、畏み畏みも白さく

Ko no tabikodakuminanigashiko no sato no ubusuna no kami no kamidono o tsukuri tsukae matsuramu ni此の回、木工何某、此の里の産土神の神殿を造り仕へ奉らむに

Kore wa tayasukarazaruwazanare ba ōkamitachi no mitamanofuyu o kagafuri mimamori o kohi nomimatsuramu to此は容易ならざる業なれば、大神等の恩頼を蒙り、御保護を乞ひ祈り奉らむと

Tatematsuru miteguramikimikeumikawanoyama no tametsumono o奉る幣帛・御酒・御饌、海・川・野・山の多明物を

Tairakeku yasurakeku kikoshi meshite平けく安けく聞こし食して

Asayū ni tsutomi tsukae matsuru waza o mamori tamaite toru o no noayamatsu kotonaku朝夕に勤み仕へ奉る業を守り給ひて、執る斧の過つ事なく

Utsu suminaha no tagafu kotonaku nori no ma ni manihayakeku kotonari oeshime tamae to打つ墨縄の違ふ事なく、法式の随に速けく事成り竟へしめ給へと

Kashikomi kashikomi mo mōsu畏み畏みも白す

TranslationPurifying the place and inviting the craft kami

Includes interpretation

This place is swept and purified as a sacred iwasaka. A himorogi is raised, and Taokihooi no Mikoto and Hikosashiri no Mikoto are invited and enshrined. Before them, these words are humbly declared.

Editorial note

Iwasaka is rendered as a sacred ritual boundary. This does not prescribe one physical arrangement for every contemporary construction rite.

Beginning

Purifying the place and inviting the craft kami1 / 4

Norito for the Hand-Axe Beginning Rite

Continue where you left off?

You have a saved reading position for this norito.

Norito for the Hand-Axe Beginning Rite

Contents

Norito for the Hand-Axe Beginning Rite

Display settings

Writing direction
Reading aid
Language edition日本語
Text size
100%
Theme
Speed

Norito for the Hand-Axe Beginning Rite

Send a translation or correction

Suggest a clearer translation or report an error in the text or reading. Submissions are reviewed before publication.