Imidake ni himorogihiki mahashi masakakisashi tate ko no chinai ni itsu no iwasaka to harai kiyomete忌竹に神籬引き回し、真榊指し立て、此の地内に厳の磐境と祓ひ清めて
Kakemaku mo kashikoki haniyasuhiko no ōkamikonosato ni ushihakimasu ubusuna no ōkami o tsutsushimi orogami kashikomi kashikomi mo mōsaku掛巻も畏き埴安彦大神、此の里に領り坐す産須那大神を慎み拝み、畏み畏みも白さく
Announcing the construction and presenting offerings
Nanigashiko no tokoro o chiyo no sumika to erabi sadamete aratashiki ie o tatemu to arakusakari noke tsuchifumi narashi何某、此の処を千代の住処と撰び定めて、新しき家を建てむと、荒草刈り退け、土踏み均し
Mikimikeumikawanoyama no tametsumono o sonahete tsukae matsuraku o tairakeku yasurakeku kikoshi meshite御酒・御食、海・川・野・山の多明物を備へて仕へ奉らくを、平らけく安らけく聞こし食して
Stable foundations and safety in the work
Hori sūru ishizue no iyakataku tatsuru hashira no ugoku kotonaku arakikazeōmizu no wazahahinaku掘り据うる礎の弥堅く、立つる柱の動く事なく、暴風・洪水の難なく
Naikagutsuchi no maganaku kakiha ni tokiha ni mamori sakihahe tamae to kashikomi kashikomi mo mōsu地震・香具土の禍なく、堅磐に常磐に守り幸へ給へと畏み畏みも白す
TranslationThe ritual ground and the kami of the land
Includes interpretation
Sacred bamboo encloses the himorogi, a true sakaki is raised, and the site is purified and marked as sacred ground. Before Haniyasuhiko Ōkami and the Ubusuna Ōkami who dwells in and guards this place, these words are humbly declared.
Editorial note
Iwasaka is rendered here as a sacred ritual boundary. The historical wording is not presented as a requirement for every contemporary jichinsai layout.
Includes interpretation
A named person has chosen this place as a home for generations. The grass has been cleared, the ground made firm and level, and a new house is to be built. Sacred sake, food, and products of sea, river, field, and mountain are presented; may this service be heard in peace.
Editorial note
The personal name is a variable place in the historical formula. Tame-tsu-mono is rendered collectively as the many foods and offerings presented at the rite.
Includes interpretation
May the foundations set into the earth be ever more secure and the pillars stand without shifting. May there be no harm from storm, flood, earthquake, or fire; guard and bless the building so that it may endure like firm and everlasting rock.
Editorial note
Kagutsuchi is understood in the context of fire and fire-related calamity. This historical prayer does not replace engineering, construction, or safety requirements.
Beginning
The ritual ground and the kami of the land1 / 3
Auto-scroll is unavailable because reduced motion is enabled on this device.