Norito for a Ship’s Departure

出船祭祝詞

12

Announcing the departure

Kakemaku mo kashikoki sumiyoshi no ōkamiwatatsumi no ōkaminomimae ni tsutsushimi uyamahi kashikomi kashikomi mo mōsaku掛巻も畏き住吉大神・海童大神の御前に、慎み敬ひ畏み畏みも白さく

Kefu no ikuhi no taruhi ni nanimuranani ga shigafunadeshite nanikunina ni tokoroniomomukamutosu今日の生日の足日に、何村何某が船出して何国何地に赴かむとす

Mikokoro mo akiraka ni shiroshimeshi unabara no shiho no yahoahi mo namikazetatazu tairaka ni御心も明らかに所知食し、海原の潮の八百会も波風立たず平穏に

Izanahi michibiki mashite hayakeku ko no minato ni kaheri tsukashime tamae to iyajiro no mitegura o tatematsuri kashikomi kashikomi mo mōsu誘ひ導き坐して、速けく此の湊に帰り着かしめ給へと、礼代の幣帛を奉り畏み畏みも白す

TranslationAnnouncing the departure

Includes interpretation

Before Sumiyoshi Ōkami and Watatsumi Ōkami, whose names are spoken with reverence, we humbly declare: on this auspicious day, a named person of a named village is setting out by ship for a named land and destination.

Editorial note

The village, person, country, and destination are variable places in the historical formula and should be replaced to suit the voyage being announced.

Beginning

Announcing the departure1 / 2

Norito for a Ship’s Departure

Continue where you left off?

You have a saved reading position for this norito.

Norito for a Ship’s Departure

Contents

Norito for a Ship’s Departure

Display settings

Writing direction
Reading aid
Language edition日本語
Text size
100%
Theme
Speed

Norito for a Ship’s Departure

Send a translation or correction

Suggest a clearer translation or report an error in the text or reading. Submissions are reviewed before publication.