Norito for a Child’s First Shrine Visit

初宮参祝詞

13

Reporting before the ujigami

Kakemaku mo kashikoki a ga ōkami no ōmae ni kashikomi kashikomi mo mōsaku掛巻も畏き吾が大神の大前に、恐み恐みも白さく

Ujikonanigashi no managonanigashiōkami no mitama no fuyu o kagafurite氏子何某の真名子何某、大神の御霊の恩頼を蒙りて

Tairakeku yasurakeku tanjiyaushite sude ni momoamaritōka ni narinuru yue平けく安けく誕生して、既に百余十日に成りぬる故

Kefu no ikuhi no taruhi ni iwahi sadamete ōmae ni mairi ide iyajiro no mitegurasasage mochite今日の生日の足日に祝ひ定めて、大前に参り出で、礼代の幣帛捧げ持ちて

Orogami tsukae matsuraku o matsubusa ni kikoshi meshite拝み仕へ奉らくを真具に聞こし食して

Kefu o hajimete moromoro no magagotonaku yamahigotonaku wazurahashiki kotonaku今日を始めて諸々の禍事なく、病事なく、煩しき事なく

Iyasukoyaka ni iyamukasaka ni ohi tatashime tamae to kashikomi kashikomi mo mōsu弥健に弥向栄に生ひ立たしめ給へと、畏み畏みも白す

TranslationReporting before the ujigami

Includes interpretation

Before the great kami revered as the ujigami, these words are humbly declared. The child named here, born to the ujiko named here, has received the blessing of the great kami.

Editorial note

The two occurrences of nanigashi are variable places for the parent’s and child’s names. Mitama no fuyu is rendered broadly as the blessing or gracious working of the kami.

Beginning

Reporting before the ujigami1 / 3

Norito for a Child’s First Shrine Visit

Continue where you left off?

You have a saved reading position for this norito.

Norito for a Child’s First Shrine Visit

Contents

Norito for a Child’s First Shrine Visit

Display settings

Writing direction
Reading aid
Language edition日本語
Text size
100%
Theme
Speed

Norito for a Child’s First Shrine Visit

Send a translation or correction

Suggest a clearer translation or report an error in the text or reading. Submissions are reviewed before publication.