Norito for the Fire-Pacifying Festival

鎮火祭祝詞

15

The solemn words for pacifying fire

Takamanohara ni kamuzumari masu sumeragamutsukamurogikamuromi no mikotomochite高天原に神留り坐す皇親神漏伎・神漏美の命以ちて

Sumemima no mikoto wa toyoashihara no mizuhonokuni o yasukuni to tairakeku shiroshi mese to amenoshitayosashi matsurishi toki ni皇御孫命は豊葦原の水穂国を安国と平らけく知し食せと天下寄さし奉りし時に

Kotoyosashi matsurishi amatsunorito no futonoritogoto o mochite mōsaku事寄さし奉りし天津祝詞の太祝詞事を以ちて申さく

Kamuizanakīzanami no mikotoimosefutahashiratotsugi tamaite神伊佐奈伎・伊佐奈美の命妹妋二柱嫁継ぎ給ひて

Kuni no yasokunishima no yasoshima o umi tamai yahoyorozu no kamitachi o umi tamaite国の八十国・島の八十島を生み給ひ八百万の神等を生み給ひて

Manaotogo ni homusubi no kami o umi tamaite mihotoyakaete iwagakuri mashite麻奈弟子に火結神を生み給ひて美保止焼かえて石隠り坐して

Yonanayohinanukawaona mitamaiso wa ga nase no miko to tomōshi tamaiki夜七日・昼七日吾をな見給ひそ吾が奈妋の命と申し給ひき

Ko no nanukani wa tarazute kakuri masu kotoayashitote misonahasu toki ni此の七日には足らずて隠り坐す事奇しとて見そなはす時に

Hi o umi tamaite mihoto o yakae mashiki火を生み給ひて御保止を焼かえ坐しき

Wa o mitamauna to mōsu o wa o miawatashi tamaitsu to mōshi tamaite吾を見給ふなと申すを吾を見あはたし給ひつと申し給ひて

Wa ga nase no mikoto wa uhatsukuni o shiroshi mesubeshi ware wa shitatsukuni o shiramu to mōshite吾が奈妋の命は上津国を知し食すべし吾は下津国を知らむと申して

Iwagakuri tamaite yomitsuhirasaka ni itari mashite石隠り給ひて与美津枚坂に至り坐して

Omohoshi mesaku wa ga nase no mikoto no shiroshi mesu uhatsuku ni nikokoroashiki ko o umi okite kinu to notamaite思ほし食さく吾が奈妋の命の知し食す上津国に心悪しき子を生み置きて来ぬと宣ひて

Kaheri mashite sara ni ko o umi tamau返り坐して更に子を生み給ふ

Mizu no kamihisagokawanahaniyamahimeyokusa no mono o umi tamaite水神・匏・川菜・埴山姫四種の物を生み給ひて

Ko no kokoroashiki ko no kokoroarabiru wa mizu no kamihisagohaniyamahimekawana o mochite shizume matsure to此の心悪しき子の心荒びるは水神・匏・埴山姫・川菜を持ちて鎮め奉れと

Kotōshihe satoshi tamaiki事教へ悟し給ひき

Kore ni yorite tataegotōe matsura ba sumemima no mikado ni mikokorohitotsuhayabi tamahajitoshite此に依りて称辞竟へ奉らば皇御孫の朝庭に御心一速び給はじとして

Tatematsuru mono wa akarutaheterutahenigitahearataheitsuironomono o sonahe matsurite進る物は明妙・照妙・和妙・荒妙・五色物を備へ奉りて

Aomihara ni sumu mono wa hatanohiromonohatanosamonōkitsumohahetsumoha ni itarumade ni青海原に住む物は鰭広物・鰭狭物・奥津海菜・辺津海菜に至るまでに

Miki wa mika no hetakashiri mika no haramite narabete御酒は甕の辺高知り甕の腹満て並べて

Nigishinearashine ni itarumade ni yokoyama no gotoku oki takanashite和稲・荒稲に至るまでに横山の如く置き高成して

Amatsunorito no futonoritogoto o mochite tataegotōe matsuraku to mōsu天津祝詞の太祝詞事を以ちて称辞竟へ奉らくと申す

TranslationThe solemn words for pacifying fire

Includes interpretation

By the authority of the ancestral kami who dwell in Takamanohara, the Sovereign Grandchild was entrusted with the peaceful rule of Toyoashihara no Mizuho no Kuni. With the solemn heavenly words bestowed at that time, this declaration is made.

Beginning

The solemn words for pacifying fire1 / 5

Norito for the Fire-Pacifying Festival

Continue where you left off?

You have a saved reading position for this norito.

Norito for the Fire-Pacifying Festival

Contents

Norito for the Fire-Pacifying Festival

Display settings

Writing direction
Reading aid
Language edition日本語
Text size
100%
Theme
Speed

Norito for the Fire-Pacifying Festival

Send a translation or correction

Suggest a clearer translation or report an error in the text or reading. Submissions are reviewed before publication.