Kakemaku mo kashikoki yafunetoyōkehime no mikototaokihōhi no mikotohikosashiri no mikoto no ōmae ni kashikomi kashikomi mo mōsaku掛巻も畏き屋船豊受日女命・手置帆負命・彦狭知命の大前に、畏み畏みも白さく
Daikunanigashiōkamitachi no atsuki mitamanofuyu o kagafuri asayū ni itatsukītonami utsu suminaha no tagafu kotonaku o no noayamatsu kotonaku大工何某、大神等の厚き恩頼を蒙り、朝夕に労し営み、打つ墨縄の違ふ事なく、斧の過つ事なく
Announcing the raising of the ridgepole
Tsukuri tate oenure ba kefu no yokihi no ikuhi no taruhi ni muneage no mimatsuritsukae matsuru to造り建て竟へぬれば、今日の吉日の生日の足日に、上棟の御祭仕へ奉ると
Mikimikeyumiyamitegura o sasage matsuraku o tairakeku yasurakeku kikoshi meshite御酒・御饌・弓矢・幣帛を捧げ奉らくを、平らけく安らけく聞こし食して
The safety of the structure and household
Shizume tatsuru hashiratori aguru muneketahari no ayahi ugoki naru kotonaku鎮め立つる柱、取り挙ぐる棟・桁・梁の錯ひ動き鳴る事なく
Uchi katametaru kugikusabi no yurubinaku chiyotokiha ni mamori sakihahe tamae to kashikomi kashikomi mo mōsu打ち堅めたる釘・楔の緩びなく、千代常磐に守り幸へ給へと畏み畏みも白す
TranslationThe kami of the house and the craftspeople
Includes interpretation
Before Yafune Toyoukehime no Mikoto, protector of the house, and Taokihooi no Mikoto and Hikosashiri no Mikoto, kami of the builders’ craft, these words are humbly declared. A named carpenter has received the kami’s blessings and labored morning and evening, keeping the ink line true and the hand-axe from error.
Editorial note
The names and grouping of kami vary among sources and regions. The carpenter’s name is a variable place in this historical formula.
Includes interpretation
In gratitude for the work safely brought to this stage, the ridgepole-raising rite is served on this auspicious day. Sacred sake, food, bows and arrows, and offerings are presented; may they be received in peace.
Editorial note
The wording is understood as completion of the work through the ridgepole-raising stage, not as completion of the entire house.
Includes interpretation
May the set pillars and the raised ridge, crossbeams, and roof beams neither shift nor creak. May the driven nails and wedges never loosen; guard and bless the structure so that it may endure through the generations.
Editorial note
The reading follows the furigana printed beside the Meiji-period text, including shizume-tatsuru for setting the pillars. The prayer does not replace present-day building codes, inspections, or safety practice.
Beginning
The kami of the house and the craftspeople1 / 3
Auto-scroll is unavailable because reduced motion is enabled on this device.