Hahakotomonishigainaku kotosaharu kotonaku iyasukoyaka ni iyamukasaka ni mamori sakihahe tamae to母子諸共死害なく事障る事なく、弥健に弥向栄に守り幸へ給へと
Kashikomi kashikomi mo mōsu畏み畏みも白す
TranslationReporting the approaching birth
Includes interpretation
Before the awe-inspiring great kami, the person named here humbly declares: the wife of the person named here is with child and has reached the month of birth, so this day has been chosen and consecrated as an auspicious and sufficient day.
Editorial note
Nanigashi marks variable places for the names used in the prayer. Taigetsu is understood narrowly here as the stage at which the birth is expected.
Includes interpretation
Offerings of gratitude have been fully arranged as peaceful and sufficient gifts. May they be received.
Editorial note
Yasu mitegura and taru mitegura are formulaic descriptions of the offerings and are rendered according to their role in this passage.
Includes interpretation
Through the lofty and precious blessing of the kami, may the birth be brought peacefully to completion with as little suffering as possible. May mother and child be free from grave harm and obstruction, be protected, and grow ever healthier and more flourishing. These words are humbly declared with reverence.
Editorial note
This is a historical prayer. It does not replace prenatal care, consultation with physicians or midwives, emergency treatment, or any other medical and safety measure.
Beginning
Reporting the approaching birth1 / 3
Auto-scroll is unavailable because reduced motion is enabled on this device.