Norito Praying for a Safe Childbirth

祈平産祝詞

13

Reporting the approaching birth

Kakemaku mo kashikoki agaōkami no ōmae ni nanigashikashikomi kashikomi mo mōsaku掛巻も畏き吾大神の大前に何某畏み畏みも白さく

Nanigashitsumaharamite taigetsu ni atarinuru yue ni kefu o ikuhi no taruhi to iwahi sadamete何某妻孕みて胎月に当りぬる故に、今日を生日の足日と斎ひ定めて

Tatematsuru iyajiro no mitegura o yasumitegura no tarumitegura to oki tarahashite kikoshi meshite奉る礼代の幣帛を安幣帛の足幣帛と置き足らはして聞こし食して

Takaki tafutoki mitamanofuyu o mochite kurushimu kotonaku yasuku tairakeku umi oe tamaite高き貴き恩頼を以ちて、苦しむ事なく安く平けく産み竟へ給ひて

Hahakotomonishigainaku kotosaharu kotonaku iyasukoyaka ni iyamukasaka ni mamori sakihahe tamae to母子諸共死害なく事障る事なく、弥健に弥向栄に守り幸へ給へと

Kashikomi kashikomi mo mōsu畏み畏みも白す

TranslationReporting the approaching birth

Includes interpretation

Before the awe-inspiring great kami, the person named here humbly declares: the wife of the person named here is with child and has reached the month of birth, so this day has been chosen and consecrated as an auspicious and sufficient day.

Editorial note

Nanigashi marks variable places for the names used in the prayer. Taigetsu is understood narrowly here as the stage at which the birth is expected.

Beginning

Reporting the approaching birth1 / 3

Norito Praying for a Safe Childbirth

Continue where you left off?

You have a saved reading position for this norito.

Norito Praying for a Safe Childbirth

Contents

Norito Praying for a Safe Childbirth

Display settings

Writing direction
Reading aid
Language edition日本語
Text size
100%
Theme
Speed

Norito Praying for a Safe Childbirth

Send a translation or correction

Suggest a clearer translation or report an error in the text or reading. Submissions are reviewed before publication.