Norito for the Travel Rite

祈旅祭祝詞

14

The kami of the place and the roads

Ko no tokoro o ushihakimasu nani no ōkamioyobi asuhahiki no kamiyachimatahiko no kamiyachimatahime no kami no ōmae ni此の所を領り坐す何大神、及び阿須波比伎神・八衢彦神・八衢姫神の大前に

Kashikomi kashikomi mo mōsaku畏み畏みも白さく

Nanigashitori ga naku azuma no ku ni nitabidachisemu to shite kefu no ikuhi no taruhi ni何某、鳥が鳴く東の国に旅立ちせむと為て、今日の生日の足日に

Tatematsuru mikimikekusagusanotametsu mono o tairakeku yasurakeku kikoshi meshite奉る御酒・御饌、種々のためつ物を、平けく安けく聞こし食して

Michi no yasokumakawa no yasose o yuki watarahi yamayuka ba kogoshiki mine o noru koma no tsumazuku kotonaku道の八十隈・川の八十瀬を行き渡らひ、山行かば凝々しき峰を、乗る駒の躓く事なく

Umiyuka ba waku namio mo yuku fune no katabuku kotonaku海行かば湧く波をも、行く船の傾く事なく

Tamahoko no michi no nagate o sashi afu kotonaku saharu kotonaku玉鉾の道の長手を差し障ふ事なく、障る事なく

Tairakeku yasurakeku ari kayohashime tamae to kashikomi kashikomi mo mōsu平らけく安らけく在り通はしめ給へと、畏み畏みも白す

TranslationThe kami of the place and the roads

Includes interpretation

Before the great kami who governs this place, and before Ashuha-Hiki no Kami, Yachimatahiko no Kami, and Yachimatahime no Kami, these words are humbly declared with reverence.

Editorial note

Nanigami marks a variable place for the name of the local kami. This combination of kami follows the two reviewed Meiji-period examples and is not presented as universal to every travel rite.

Beginning

The kami of the place and the roads1 / 4

Norito for the Travel Rite

Continue where you left off?

You have a saved reading position for this norito.

Norito for the Travel Rite

Contents

Norito for the Travel Rite

Display settings

Writing direction
Reading aid
Language edition日本語
Text size
100%
Theme
Speed

Norito for the Travel Rite

Send a translation or correction

Suggest a clearer translation or report an error in the text or reading. Submissions are reviewed before publication.