Hiromae ni aki no tariho no yatsukaho o mochi kiyomahari mikashikite sonaheru mike wa kashihaha ni広前に秋の垂穂の八握穂を持ち清まはり御炊きて供る御食は柏葉に
Takaraka ni utsu yahirade no ototahirakeku yasurakeku kami wa kikimase uzu no ōmike高らかに拍つ八平手の音平けく安らけく神は聞きませ、宇豆の大御膳
TranslationOffering the sacred food
Includes interpretation
Before the kami, we purify the abundant ears of autumn rice, cook and prepare the sacred food, and present it upon oak leaves. With the sound of resounding ritual claps, may the kami calmly and peacefully receive this honored meal.
Editorial note
The 1891 source titles the text Shinku Norito; a later public transcription calls the same text Shinsen Norito. The rendering does not treat “eight” in the old ritual expressions as a fixed modern instruction.
Beginning
Offering the sacred food1 / 1
Auto-scroll is unavailable because reduced motion is enabled on this device.