Norito for the Sake-Deity Rite

酒神祭祝詞

14

Welcoming the kami to the ritual place

Ko no odokohira no izu no maya to iwahi sadamete kohi matsuri mase matsuru此の小床平の厳の真屋と斎ひ定めて、請ひ奉り坐せ奉る

Kakemaku mo kashikoki ōnamuji no mikotosukunahikona no mikoto o hajime matsuri miki ni isaoaru sumekamitachi no ōmae ni tsuge matsuraku掛巻も畏き大穴牟遅命・少彦那命を始め奉り、御酒に功在る皇神等の大前に告げ奉らく

Tōtsu kamiyo ni sumekamitachi no miki o kami nasu kamuwaza o hajime tamai oshihe tamaishi ma ni mani遠つ神代に皇神等の御酒を醸み成す神事を始め給ひ教へ給ひし随に

So no waza o uke tsugi mochi tsutahete toshigoto ni tsukuri kamaseru miki o其の業を受け継ぎ持ち伝へて、年毎に造り醸せる御酒を

Umazake no amazaketo no tarumitegura to kikoshi meshite美酒の甘酒との足幣帛と聞こし食して

Ima mo yukusaki mo sakagora ga ashita ni yūbe ni hagemi isoshimi kami nasu miki o今も往前も酒造児等が朝に夕に励み勤み、醸み成す御酒を

Kotonagushi egushi to nashi sakihahe mashite iyatō ni iyanaga ni tsukurashime tsukae matsurashime tamae to事なぐし恵ぐしと成し幸へ坐して、弥遠に弥長に造らしめ仕へ奉らしめ給へと

Kashikomi kashikomi mo tataegotōe matsuraku to mōsu畏み畏みも称辞竟へ奉らくと白す

TranslationWelcoming the kami to the ritual place

Includes interpretation

This place is consecrated as a solemn ritual chamber, and the kami are invited to be present. Before Ōnamuji no Mikoto, Sukunahikona no Mikoto, and the kami credited with the making of sacred sake, these words are humbly declared with reverence.

Editorial note

Odokohira is retained from the reviewed reading. It is understood here only as part of the prepared ritual place; its exact lexical interpretation remains open to review.

Beginning

Welcoming the kami to the ritual place1 / 4

Norito for the Sake-Deity Rite

Continue where you left off?

You have a saved reading position for this norito.

Norito for the Sake-Deity Rite

Contents

Norito for the Sake-Deity Rite

Display settings

Writing direction
Reading aid
Language edition日本語
Text size
100%
Theme
Speed

Norito for the Sake-Deity Rite

Send a translation or correction

Suggest a clearer translation or report an error in the text or reading. Submissions are reviewed before publication.