神主・祝部への宣告
集侍はれる神主・祝部等諸聞し食せと宣る
高天原に神留り坐す皇睦神漏伎命・神漏弥命以ちて
天社・国社と敷き坐せる皇神等の前に白さく
十一月の大嘗と神々の守り
今年の十一月の中卯日に
天つ御食の長御食の遠御食と皇御孫命の大嘗聞し食さむ為の故に
皇神等相宇豆乃比奉りて堅磐に常磐に斎ひ奉り
茂御世に幸へ奉らむに依りてし
豊明と幣帛
千秋五百秋に平らけく安らけく聞し食して
豊明に明り坐さむ
皇御孫命の宇豆の幣帛を
明妙・照妙・和妙・荒妙に備へ奉りて
朝日の豊栄登りに称辞竟へ奉らくを諸聞し食せと宣る
幣帛奉納の結び
辞別きて忌部の弱肩に太繦取り掛けて
持ちゆまはり仕へ奉れる幣帛を
神主・祝部等請けて事落ちず捧げ持ちて奉れと宣る
現代語訳神主・祝部への宣告
参集した神主と祝部に、よく聞くよう命じます。高天原に鎮まる皇祖の神々の御心により、天つ社・国つ社に鎮まる神々の前で申し上げます。
意訳を含みます
今年十一月の中の卯の日、皇御孫命が天つ御食として大嘗を召し上がるため、神々がともに力を添え、御代を岩のように末永く守り栄えさせてくださることにより、
注記
「相宇豆乃比」の訓と語義には説があります。ここでは神々が祭りと御代をともに助ける働きとして受け、詳細を断定しません。
意訳を含みます
幾千年もの先まで穏やかにお受け取りください。豊明の宴に臨む皇御孫命からの尊い幣帛を、さまざまな布として整え、朝日の昇る時に称えて奉るので、皆よく聞くようにとの御命令です。
忌部が肩に太い襷を掛け、清浄を保って奉仕し運んだ幣帛を、神主と祝部が受け取り、漏れなく捧げ奉るよう命じます。
神主・祝部への宣告1 / 4
端末の「視差効果を減らす」設定により、自動スクロールは停止しています。