神議りと最初の使者
高天原に神留り坐して事始め給ひし神漏伎・神漏美の命以ちて、天の高市に八百万の神等を神集へに集へ給ひ、神議りに議り給ひて
我が皇御孫之尊は豊葦原の水穂国を安国と平らけく知し食せと、天の磐座放ちて天の八重雲を伊頭の千別きに千別きて天降し寄さし奉りし時に
誰の神を先づ遣はし水穂国の荒振る神等を神攘ひ攘ひ平けむと神議り議り給ふ時に、諸の神等皆量り申さく、天穂日之命を遣はして平けむと申しき
帰命しなかった使者たち
是を以ちて天降し遣はす時に、此の神は返言申さざりき
次に遣はしし健三熊之命も父の事に随ひて返言申さず
又遣はしし天若彦も返言申さずて、高つ鳥の殃に依りて立処に身亡せにき
経津主命と健雷命
是を以ちて天津神の御言以ちて更に量り給ひて、経津主命・健雷命二柱の神等を天降し給ひて
荒振る神等を神攘ひ攘ひ給ひ神和し和し給ひて、語問ひし磐根・樹立・草の片葉をも語止めて
皇御孫之尊を天降し寄さし奉りき
宮中の神々への移座の願い
此く天降し寄さし奉りし四方の国中と大倭日高見の国を安国と定め奉りて、下つ磐根に宮柱太敷き立て、高天原に千木高知りて
天の御蔭・日の御蔭と仕へ奉りて安国と平らけく知し食さむ皇御孫之尊の天の御舎の内に坐す皇神等は
荒び給ひ健び給ふ事無くして、高天原に始めし事を神ながらも知し食して、神直日・大直日に直し給ひて
此の地よりは四方を見霽かす山川の清き地に遷り出で坐して、吾が地と領き坐せと申す
幣帛と鎮まり
進る幣帛は明妙・照妙・和妙・荒妙に備へ奉りて、見明かす物と鏡、玩ぶ物と玉、射放つ物と弓矢、打断つ物と太刀、馳せ出づる物と御馬
御酒は甕の戸高知り、甕の腹満て双べて、米にも穎にも
山に住む物は毛の和物・毛の荒物、大野原に生ふる物は甘菜・辛菜
青海原に住む物は鰭の広物・鰭の狭物、奥つ海菜・辺つ海菜に至るまでに
横山の如く机物に置き足らはして
奉る宇豆の幣帛を安幣帛の足幣帛と平らけく聞し食して、祟り給ひ健び給ふ事無くして
山川の広く清き地に遷り出で坐して神ながら鎮まり坐せと称辞竟へ奉らくと申す
現代語訳神議りと最初の使者
高天原の神々は八百万の神々を集めて相談し、皇御孫之尊に豊葦原の水穂国を平安に治めさせるため、どの神を先に遣わして荒ぶる神々を鎮めるか議りました。神々は天穂日之命を遣わすよう申し上げました。
意訳を含みます
しかし天穂日之命は帰還の報告をせず、続く健三熊之命も父に従って報告しませんでした。天若彦も報告せず、高つ鳥にまつわる災いによってその場で命を失いました。
注記
「高つ鳥の殃」は天若彦の死に関する神話を指しますが、語と物語の細部には異伝があります。
そこで天津神は改めて相談し、経津主命と健雷命を地上へ遣わしました。二柱は荒ぶる神々を退けて和らげ、言葉を発していた岩・木・草の葉までも静め、皇御孫之尊を天降しました。
国を平安に定め、宮を築いたのち、皇御孫之尊の御殿内に坐す神々へ申し上げます。荒ぶることなく、神直日・大直日の働きによって正され、この場所から四方を見渡せる山川の清らかな地へ遷り、そこを御自身の地として鎮まるよう願います。
意訳を含みます
布、鏡、宝玉、弓矢、太刀、馬をはじめ、御酒、米、山野と海の産物を豊かに供えます。この尊い幣帛を満ち足りた供えとして穏やかに受け、祟り荒ぶることなく、山川の広く清らかな地へ遷って神のままに鎮まるよう称え申し上げます。
注記
供物の古語には異なる訓みがあります。本ページでは公開訓読とOCOJを照合し、本文の列挙を省略せず表示しています。
神議りと最初の使者1 / 5
端末の「視差効果を減らす」設定により、自動スクロールは停止しています。